Priča o 'Tenda' i 'cerada'
Jul 24, 2017
Anatolij Liberman
Naslov ovog posta zvuči kao uvod dva komedija, ali moja svrha je da pripovedam priču o dve nautičke reči. Čini se da je poreklo jednog izgubljenog, drugi izgleda previše transparentno; ali može biti nade. Oba su se pojavila u XVII veku: 1624 ( tendo ) i 1607 ( cerada ) respektivno.
Čuveni mornarski kapetan Džon Smit ( OED ) napisao je : "Mi smo obesili tendu (što je stara sala) ... drveću da nas senkuje od Sunita" (1624) i "Trar-pawling; ili zehanje "(1626). Pošto je Smith smatrao da je neophodno objasniti šta je značilo trajno , on nije očekivao da će njegova riječ biti poznata njegovoj čitateljstvu. Međutim, on je imao razloga da ga koristi, jer inače bi on stajao sa starim sudom . Možda je tenda zvučalo preciznije i profesionalnije za njega. 1626. godine je napisao zehanje umjesto tenda . Klizanje olovke (pero)? Ili da li je štampač koji nikada ranije nije video tu reč, zamenio je sa besmislenim zehanjem ? Nasuprot tome, trar je sigurno greška za tarre , što se dešava na drugim mestima.
Tenda i cerada pojavili su se u štampi u približno istom trenutku, što možda sugeriše da je novi način obrade platna uveden početkom XVII vijeka ili da napredak u tehnologiji zahtijeva nove uvjete. Ipak, čak i ako se ova pretpostavka ispuni, ne bismo bili bliži poreklu tenda . Riječ ne izgleda kao nijedan od njegovih analogija na njemačkom i holandskom, dok pokušaji da se proizvede održivi roman etemon za to nije rezultirao ni jednim dobrim pronalaskom. Ali ako je tenda engleska, pitamo se zašto ne možemo da pogodimo elemente u kojima se sastoji.
Francuski za ell je sul , ili još bolje za naše potrebe, aun . Godine 1671. Stephen Skinner , jedan od naših prvih etimologa, potakao je iz au (l) ninga . Fonetski meč ne ostavlja ništa zaželjeno, ali zašto bi bilo ko koristio meru dužine kako bi nazvao komad jedra? Pošto je kapetan Smith rekao da je tenda visio drveće, kako bi senile ljude od sunca, iskoristili , raj , i nebo su suđeno kao reči koje bi nas mogle dovesti do tende . Ali čak i najsvarniji naučnici (Frank Chance među njima) nisu znali kako se riješiti početnog saglasnika; tenda se nikada nije pojavila kao zehanje . Sasvim prirodno, sufiks je izazvao malo interesovanja. To je bio koren koji je uznemiravao naučnike, iako dodatak takođe predstavlja problem.
Preskočiću sugestije da je tenda zaduživanje sa hindijskog ili perzijskog (on pripada Skeatu , ali je ubrzo odustao) i druge izmišljene pretpostavke. Jedini proboj izgleda da se desio 1862. godine. U oblasti engleske etimologije, glavni savremeni prethodnik Skeata bio je Hensleigh Wedgwood . Između 1859. i 1865. godine, više od jedne decenije pre objavljivanja Skeat's magnum opusa , Wedgwoodov rječnik pojavio se u ratama. Džordž P. Marš, istaknuti američki istorijski lingvist, formirao je visoko (delimično nezamislivo visoko) mišljenje o tom delu, ali je takođe videlo brojne nedostatke. Razgovarao je o svakoj ratnoj emisiji " The Nation" i odlučio da izda američko izdanje "Wedgwooda" koje bi uključilo njegove ispravke. Nažalost, izašao je samo prvi volumen (od A do D). Njegove beleške mogu se naći u njegovim sukcesivnim pregledima (pogledajte ih u mojoj Bibliografiji engleske etimologije ), ali koliko ljudi, čak i profesionalno zainteresovanih za poreklo riječi, imaju vrijeme i energiju da gledaju kroz pitanja nedjeljnog časopisa, objavljenog vijeka i pre pola? U svakom slučaju, tenda počinje slovom a , a zapremina AD (1862), iako nije uobičajena u bibliotekama, nije previše teško dobiti.
Tenda i cerada: što je to?
Marš je ponudio francusku etimologiju tende , koju ću navesti u zagušljivoj formulaciji Reč Veka . Navodno, tenda je bila smanjenje auveninga , od auven-a , od francuskog auventa "penthousea od tkanine do prodavnice", kako je definisano u francuskom i engleskom rečniku Randle Cotgrave (1611). Kao što vidimo, tajming je savršen; sa Cotgravom, kao i sa kapetanom Smitom, mi smo na početku XVII vijeka. Wedgwood je pronašao Marshovu ideju ubedljivom i, iako nije odbacio svoju prvobitnu etimologiju, dodao je Auvent kao vjerovatniji izvor tende . Ali nije spomenuo Marsha, a od 1872. godine, kada se pojavilo drugo izdanje Wedgwoodovog rečnika, poboljšana etimologija je poznata kao njegova. Izgleda da čak i Skeat i Murray nisu poznavali svoje pravo autorstvo.
Iako pametan i genijalan, Maršova ideja je manje nego u potpunosti uverljiva. Postavljeni posredni oblici ( auvening i auven ) nisu potvrđeni, a auvent nikada nije korišćen kao nautički izraz. Iz tih razloga, Ernest Weekley je ponudio svoju sopstvenu hipotezu. Citirao je italijansku alonu , špansku olonu i tako dalje "jedrilicu". Cotgrave takođe ima olonske "platno za riječnika broda". Weekley je verovao da je " aulone ..., umjesto olonne , mogao biti zamijenjen sa još jednim aulonom , aulonom , koja ... je vunena tkanina koja se zove Alonne u Beauceu. "" Predlažem, kao čista pretpostavka ", dodao je on," da je to poreklo zida - u tendi , a da je to poslednja korupcija mornara neopisane Aulonning . "(Primjetite kako je blizu skupljanju Skinnerovom au (l) ningu . Weekley je konsultovao Skinnera, ali ništa nije imao u njegovoj rekonstrukciji.) Tokom vremena, mora se osećati razočarano njegovom idejom, jer je u njegovom rečniku objavio petnaestak godina kasnije, rekao je samo "nepoznato poreklo".
Kao opšte pravilo, sve uključene etimologije su pogrešne, mada, sigurno, postoje izuzeci (uporedite moj ljetni post na marelici ). Sa druge strane, vrlo jednostavne, naivne derivacije su takođe sumnjive i smetnje ljudske etimologije. Wedgwood, veliki gospodar nejasnih aluzija, napisao je u prolazu da se tenda treba uporediti sa danskim avn "awn", ne objašnjavajući kako treba uporediti ova dva. Da li je mislio da je ožiljka , čičak na travnatim konusima , visi kao tendu koja je suspendovana iz svoje podrške? Već 1826. godine, John Thomson, autor inače beskorisne knjige Etymons of English Words , izveden je sa tendom , jer su oba, na različite načine, pokrivači ili trupovi. Wedgwood je naravno poznavao knjigu. Možda je to sve što postoji, iako je Thomsonov derivat gotovo previše dobar da bi bio istinit.
Riječ je verovatno došla u ograničenu upotrebu oko vremena ekspedicije Kapetana Smita (činjenica naglašena sjajem "stara sala"), a 1620. godine možda je bio nautički sleng. Mi nemamo načina da saznamo da li je njegova kovanica skoncentrisala i stekla popularnost među drugim mornara (prilično neverovatna pretpostavka) ili da li su njegovi ljudi pokupili od nekog drugog. Romska etimologija donosi malo uverenja, jer bi se mogao očekivati da se nautički izraz pozajmljen od francuskog jezika ranije pretvara i bliže podseća na njegov izvor.
Cerada (reč, a ne stvar) može biti manje neprozirna, ali neke su sumnje prevladavaju. Skejt, međutim, nije imao. Reč, on kaže: "znači podmazivanje od taloga ili podmazivanje ; a greda je pokrivač, od glave glave , da pokrije. "Ali OED je oprezniji:" Crnoća kamenog platna možda je predložila njegovu sličnost na sahranu; mada, u odsustvu bilo kakvih slučajeva tar-palova , ovo poreklo mora ostati pretpostavljeno. "Kao da je, izgleda da je cerada ukopana, a OED daje ovakav efekat. Izjednačavanje palina (g) sa paulinom je problematično. Neko čija je radoznalost pekla od tende , naravno, pokušaće da reši zagonetka cerade . Na kraju krajeva, kapetan Smith je ove dve riječi sinonimno koristio. Dakle, nije iznenađenje da je Ernest Weekley posvetio i vreme za ceradu . Predložio je da je paulin istom riječju kao "krošnja" na engleskom jeziku . Njegov srodni na svim kontinentalnim skandinavskim jezicima je paulun , popularna varijanta paviljona . Donji Nemački pokazuje gotovo isti oblik. S obzirom na ovu rekonstrukciju, cerada je polu-engleska i polandskandinavska (ili nemačka, mada verovatnija skandinavska).
Pitanja ostaju otvorena. Sa minimalnim entuzijazmom, pratio bih tendu do uvučenog i poluderno podržava Weekley-ovu etimologiju keramike .

